Tłumacz czeski – na co powinniśmy zwrócić uwagę?

Kiedy powiesz do Czecha coś o drodze, uważaj, aby nie pomyślał, że bierzesz narkotyki. Wyznając miłość, miej świadomość, że „milost” to „łaska” i dziewczyna z Czech może zinterpretować to inaczej, niż chciałbyś. A używając słowa „štuka”, wcale nie pochwalisz się swoją wiedzą o sztuce, bo chodzi tu o „tynkowanie”. Tłumaczenia języka czeskiego mogą brzmieć śmiesznie i zabawnie, ale w sprawach biznesowych, w medycynie, prawie czy technice jedno niewłaściwe słowo robi różnicę.

Tłumacz czeski
Reklama

Tłumaczenia języka czeskiego – uważaj na fałszywych przyjaciół

Kiedy słyszysz „fałszywy przyjaciel”, zapewne przed oczami widzisz osobę, która okazała się nie być tym, za kogo ktoś ją miał. Tłumacze rozumieją to pojęcie nieco inaczej. Chodzi tu o słowa i wyrażenia, które brzmią i wyglądają znajomo, a zwykle mają mało wspólnego z tym, z czym próbujesz je połączyć.

Tłumacz czeskiego wie, że „obchod” nie należy łączyć z polskim „obchodem” w szpitalu, jest to „sklep”. Takich atrakcji jest więcej! Kiedy usłyszymy: „čerstvý chleb” na pewno od razu skojarzymy to z „czerstwym chlebem”, a tu zaskoczenie, ponieważ w Czechach to „świeży chleb”. Należy też uważać na zachody słońca. Dlaczego? W języku czeskim słowo „záchod” to nic innego jak „toaleta”. Warto tutaj dorzucić jeszcze, że „ubikace” to nie nasza „ubikacja”, a „kwatera” lub „mieszkanie”.

Nie obraź się też na Czeszkę lub Czecha, gdy ta lub ten powie „burak”. Wierz nam, nie ma Cię za „buraka”, a ma na myśli „orzech”. Z kolei, gdy pada „divák”, to też pamiętaj o tym, że nikt nie ma zamiaru nikogo poniżać. Chodzi tu o „widza”. Kiedy słyszysz: „rozpustná káva” to być może pomyślisz sobie, że nasi sąsiedzi są nieźle rozpustni, ale lada chwila czeka Cię rozczarowanie, bo oni tak nazywają „kawę rozpuszczalną”.

Nic zatem dziwnego, że np. tłumacz czeskiego z firmy Supertłumacz to ktoś, kto od razu zwróci Ci uwagę na to, że w języku Czechów słowo to oznacza „bezwartościowy”. Wartości takiego eksperta nie da się przeliczyć na pieniądze. Dobrze mieć po swojej stronie kogoś, kto ustrzeże Cię przez fałszywi przyjaciółmi i wieloma innymi wpadkami.

Wybierasz tłumacza czeskiego – na to zwróć uwagę

To, że kojarzymy „Pociągi pod specjalnym nadzorem” Hrabala, wybitnego czeskiego pisarza i jednego z najbardziej znanych twórców światowej literatury XX wieku, nie znaczy, że jesteśmy specjalistami od czeskiego.

Nie na darmo mówi się o sztuce przekładu i na każdym kroku podkreśla, że znajomość języka obcego nie jest równoznaczna z umiejętnościami tłumacza przysięgłego czeskiego czy tłumacza zwykłego.

Kiedy potrzebujesz wykonać tłumaczenie z polskiego na czeski lub z czeskiego na polski zastanów się, czy Twoja sprawa wymaga pomocy profesjonalisty. Jeżeli tak, zapomnij o darmowych translatorach czy nawet pracowniku, który zna ten język obcy.

Tłumaczenie na czeski to zazwyczaj treści dotyczące konkretnego tematu i określonej dziedziny, np. podręcznik dla studentów medycyny, instrukcja obsługi piły mechanicznej czy dokumenty finansowe. Ważna powinna być dla Ciebie specjalizacja firmy lub wolnego strzelca, z którym chcesz współpracować; wiedza i doświadczenie są równie ważne, jak warsztat tłumacza.

Zwróć uwagę nie tylko na kwalifikacje eksperta, ale i na to, czy konkretny fachowiec jest właściwą osobą do tłumaczenia z języka czeskiego publikacji naukowej dla studentów medycyny, czy umów handlowych.

Zweryfikuj eksperta. Żyjemy w dobie Internetu. Estetycznie przygotowana strona internetowa z ofertą biura tłumaczeń lub freelancera, to nie wszystko. Poproś o referencje i zrób research w sieci. Tak, poświęcisz na to czas, ale dzięki temu będziesz miał pewność, że instrukcja obsługi urządzenia rolniczego, teksty marketingowe czy reklama będą przetłumaczone na najwyższym poziomie. Jakość to coś, co pomaga nam być sobą i w odpowiednich słowach wyrażać to, co chcemy przekazać.

Nie przegap żadnych najciekawszych artykułów!

Kliknij i obserwuj Ding.pl na

Włącz powiadomienia o ulubionych produktach:

Artykuły

Blog

Reklama